汉英双解歇后语单词
汉英双解歇后语单词,趣味横生学英语🌟
在英语学习中,我们常常会遇到一些有趣的表达方式,其中歇后语就是一个很好的例子,歇后语是一种特殊的语言形式,它往往通过简短、幽默的方式传达出深刻的道理,我们就来探讨一些汉英双解的歇后语单词,让英语学习变得更加趣味横生!🎉
朝三暮四(By Three and By Four)
- 汉语:比喻说话不算数,反复无常。
- 英语:Meaningless and inconsistent in one's words or actions.
例句:He's always changing his mind, just like the story of "By Three and By Four."(他总是反复无常,就像“朝三暮四”的故事一样。)
画蛇添足(Add Legs to a Snake)
- 汉语:比喻做了多余的事,反而弄巧成拙。
- 英语:Do more harm than good by adding unnecessary details or actions.
例句:Don't add legs to a snake when you're trying to describe it.(描述蛇时,不要画蛇添足。)
对牛弹琴(Talk to the Cows)
- 汉语:比喻对不懂道理的人讲道理,白费口舌。
- 英语:Talk to the wind; waste one's breath on someone who won't understand.
例句:It's like talking to the cows; she just won't listen to reason.(就像对牛弹琴,她根本不听道理。)
掩耳盗铃(Cover One's Ears and Steal a Bell)
- 汉语:比喻自己欺骗自己,以为别人不知道。
- 英语:Close one's eyes to the truth; pretend that something is not there.
例句:He's covering his ears and stealing a bell; he won't admit he's wrong.(他掩耳盗铃,不愿承认自己错了。)
买椟还珠(Buy the Box and Return the Pearl)
- 汉语:比喻舍本逐末,不识货。
- 英语:Throw away the pearl and keep the box; be unable to distinguish between the essential and the trivial.
例句:She bought the box and returned the pearl; she didn't know the value of the real treasure.(她买椟还珠,不知道真正宝藏的价值。)
通过这些汉英双解的歇后语单词,我们不仅能够学习到地道的英语表达,还能在轻松愉快的氛围中提升语言能力,让我们一起享受学习英语的乐趣吧!🌈📚🎓





